Hobb-käännösten tulevaisuus - Printable Version +- thePlenty.net Forums (https://theplenty.net/forums) +-- Forum: Languages (https://theplenty.net/forums/forum-6.html) +--- Forum: Finnish (https://theplenty.net/forums/forum-7.html) +--- Thread: Hobb-käännösten tulevaisuus (/thread-5.html) Pages:
1
2
|
RE: Hobb-käännösten tulevaisuus - Freyja - Jun-17-2008 En tohtinut ihan pelkästään omissa nimissäni kirjoittaa, vaan kerroin pohdinnoista foorumeilla: Hei, Olemme kirjailija Robin Hobbin (alias Megan Lindholm) fanifoorumilla ja fantasia- ja scifi-kirjallisuusfoorumilla keskustelleet kyseisen kirjailijan suomentamatta jääneistä teoksista ja tulevien teosten mahdollisesti kohtalosta. Moni Robin Hobbin teosten fani harmittelee suunnattomasti sitä, että kaksi hänen jo ilmestyneistä trilogioistaan ei ole päässyt käännöslistalle, vaikka kirjailijalla Suomessa onkin vankka fanipohja. Myöskään kirjailijan Megan Lindholmin nimellä kirjoittamista teoksista yhtäkään ei ole suomennettu. Kustannusosakeyhtiö Otava on ilmoittanut sähköpostitse, ettei heillä ole enää sopimusta Hobbin kirjojen kustantamisesta. Täytyy myöntää, että minulla ei ole aavistustakaan kuinka kustannusmaailmassa toimitaan sopimusten suhteen, mutta olemme ryhmänä pohtineet, josko Karistolla olisi kiinnostusta ottaa Robin Hobbin ja Megan Lindholmin teokset työn alle, jos se on mahdollista? Ja kun vastausviestissä pyydettiin suosittelemaan käännettäviä, niin Megan Lindholmin kirjoista sanoin: Megan Lindholmin tunnetuimpia teoksia on Windsingers (Ki & Vandien) -sarjan neljä kirjaa 1980-luvulta: Harpy's Flight, The Windsingers, The Limbreth Gate ja The Luck of the Wheels. Ki ja Vandien -sarja on puhtaasti fantasiaa. Saamelaista ja alkuperäisheimokulttuuria fantasiaelementein kuvaava Tillu and Kerlew -sarja on aluperin kirjoitettu yhtenä yksittäisenä teoksena, mutta julkaistu sittemmin kahtena osana. Tähän kaksikkoon kuuluvat The Reindeer People (1988) ja Wolf's Brother (1988). Soldier Sonista pistin seuraavaa, koska en halunnut korostaa sen suomentamista yli Liveshipien: Vuosien 2005-2007 aikana Robin Hobbilta julkaistiin The Soldier Son -trilogia, joka on myös suomentamatta. Se sisältää kirjat Shaman's Crossing, Forest Mage ja Renegade's Magic. Kirjat ovat saaneet hyvät arvostelut, mutta keskustelu niistä on jäänyt suomenkielisillä foorumeilla vähäiseksi, sillä niiden maailma on muista Hobbin teoksista poikkeava, ja suomenkielinen lukijakunta ei ole päässyt tarinaan ollenkaan kiinni. Ja lopuksi vielä: Ensisijaisesti faneilla on selvästi kiinnostusta saada Liveship Traders -trilogia ja tuleva "Dragon Keeper" suomeksi. Megan Lindholmin teoksista uskoisin molempien mainitsemieni sarjojen kiinnostavan yhtälailla. Jos kirjoitat Karistoon, niin tiedät nyt taustaksi mitä olen jo sinne kirjoitellut RE: Hobb-käännösten tulevaisuus - Sini - Jun-17-2008 Mitä, Lindholmin paras teoshan on Cloven Hooves! Tietysti se pitäisi kääntää. No ok, ei kovin "perinteistä" fantsua. Mutta hienoa Freyja, että teit asialle jotain! Olettehan muuten tietysti kaikki tulossa Finnconiin ja miittiimme, ettemme minä ja Mervi ihan kahdestaan? RE: Hobb-käännösten tulevaisuus - Freyja - Oct-06-2008 Tiedustelin Karistolta lisäkuulumisia ja vastaus ei ollut kovinkaan toiveita herättävä, vaikka täystyrmäystä ei vielä tullutkaan. Ne on nämä myyntiluvut... Hei Anteeksi vastauksen viipyminen. Mitään päätöksiä Hobbin fantasiakirjojen suhteen ei ole tehty, kukaan toimittajista ei ole ehtinyt perehtyä hänen teoksiinsa. Ilmeisesti myyntiluvut Suomessa eivät ole olleet kovin hyviä, koska Otava on luopunut hänen julkaisemisestaan. terveisin Pirkko Mikkola kustannusjohtaja Karisto Oy RE: Hobb-käännösten tulevaisuus - Sini - Oct-06-2008 Tää on just tätä. Ei kannata kääntää kun niin moni lukee ja ostaa englanniksi. Ollaan kaikki tosi pahiksia. Ymmärrän kyllä bisnespuolen ajattelun, pitäisikö seuraavaksi lähestyä pienkustantamoja - Kirjavalla taitaa vaan olla jo aika täyttä eikä Vaskikirjoilla taida olla (ainakaan vielä) mahdollisuuksia Hobbin paksuihin kirjoihin. Mitenhän Sammakko, sieltä on tullut Mitchellin Pilvikartasto ja Maguiren Noita, jotka ei tosin ole mitään perinteisintä fantsua. Yhdysvaltain suurlähetystö tukemaan käännöstyötä? RE: Hobb-käännösten tulevaisuus - Jussi - Oct-20-2008 Miten olisi Like Kustannus? Kukaan ei ole tainnut mainita sitä tässä ketjussa. Kustantamo ei ainakaan pelkää aikuisille suunnattuja genre-kirjoja, se julkaisee säännöllisesti scifiä. Myös pitkät teokset kelpaavat, esimerkiksi Alastair Reynoldsin Sovituksen kuilussa on 830 ja Lunastuksen arkissa 784 sivua. Sarjamuodonkaan ei pitäisi olla ongelma, ainakin jos ajattelee tätä Reynoldsin laajaa Ilmestysten avaruus -kokonaisuutta. Like ei ole tietääkseni jättänyt yhdenkään sarjan kääntämistä kesken. Jos Like olisi asialla, niin Hobbin kirjat julkaistaisiin varmasti suoraan pehmeäkantisina. Kustantaja on harrastanut kerran pilkkomistakin, Reynoldsin Kuilukaupungin kohdalla, vaikkei tämä ollut yhtään pidempi kuin sarjan muut osat. Suurin ongelma Hobb-skenaariolle on kyllä siinä, että Like näyttäisi lopettaneen fantasian kustantamisen kokonaan. Viimeisin suomennos on Vonda N. McIntyren Aurinko ja kuu keväältä 2005. Tässä on oikein kannessa "Like fantasia" -logo. Like on kokeillut kerran eeppistä sarjafantasiaa, se julkaisi Raymond E. Feistin neliosaisen Käärmesodan tarun vuosina 1998-2002 (kovakantisina). Olen ollut siinä ymmärryksessä, että tämä ei ollut mikään menestys. Ainakin kirjakaupoissa on näkynyt viime aikoihin saakka sarjan osia pinoittain myynnissä parin euron kappalehinnalla. Ehkä kokemukset Käärmesodasta saavat Liken karsastamaan Hobbia, jos asiasta lähetetään kysymys kustantamolle. RE: Hobb-käännösten tulevaisuus - Freyja - Oct-22-2008 Pistin kyselyn Like Kustannukselle ja Kustannus Jalavalle. Jos joku teistä on jo ehtinyt laittaa kyselyä aiemmin, niin ei tuo haitanne, vaikka ilmaistaan mielenkiintoa useammasta suunnasta. Katsotaan josko vastaavat. Jos ei tärppää, niin sitten voisi kysellä vielä WSOY:lta, Tammelta tai Sammakolta? RE: Hobb-käännösten tulevaisuus - Freyja - Dec-01-2008 Likelta ja Jalavalta ei kumpaiseltakaan ole tullut mitään vastausta tähän mennessä, ja tuskin tulee myöhemminkään. Jätän omalta osaltani kyselyt tähän. Toivottavasti Otava aktivoituu jälleen Dragon Keeperin myötä. |