Jun-03-2008, 09:14 PM (UTC)
Minustakin Karisto tuntuu parhaimmalta vaihtoehdolta, vaikka kustantaja varmasti pilkkoisi kirjat useampaan osaan. Jalava ei näin pitkiä kirjoja julkaise, ja kuten Sini sanoi, Tammi keskittyy nuortenfantasiaan. Liveship Tradersin tai Soldier Sonin avaukset eivät toimi itsenäisinä teoksina, joten en usko että WSOY:ta kiinnostaa. Lynchin suomentamisen voi jättää ensimmäiseen osaan, mutta Hobbin kirjat ovat selkeämmin "sarjafantasiaa". Kirjava voisi olla muuten hyvä, mutta kustantamo aloittaa Abercrombien ja Rothfussin trilogioiden kääntämisen. Ja pitäähän sen Martinin seuraava kirjakin suomentaa...
Karisto on suurista kustantajista parhaiten profiloitunut aikuisille suunnattujen eeppisten fantasiasarjojen suomentamiseen. Tai no virallisesti aikuistenkirjallisuudeksi määriteltyjen, ei Eddingsien Unennäkijöiden karmea avausosa tuntunut kovin "aikuiselta", kun sen muutama vuosi sitten luin. Lisäksi Karisto tarvitsee uuden kirjailijan käännettäväksi. Eddingsiltä ei tule enää uutta ja Jordan on kuollut. Sen viimeisen Ajan pyörän voi vielä julkaista, mutta suomennoksen ilmestymiseen menee ainakin pari vuotta tästä hetkestä. Olettaen, että A Memory of Light ilmestyy suunnitelmien mukaisesti loppuvuodesta 2009. Tänä kesänä on tulossa Tad Williamsin trilogian keskimmäisen osan käännös Varjojen leikki, mutta seuraava julkaistaan englanniksi aikaisintaan vuonna 2009.
Karistolla ei näin ollen ole ensi vuonna tarjota yhtään eeppistä fantasiaa, ellei se aloita uuden kirjailijan kääntämistä. Aikuisten fantasiatarjonta rajoittuisi 2009 vain Pratchettiin. No Holdstockin Merlinin kronikat -trilogian päätösosa saattaa tulla suomeksi, ja aina Patricia McKillipillä voi jatkaa. Isot kustantajat miettivät näitä asioita reilusti etukäteen, joten Karisto on voinut hyvinkin tehdä sopimuksen uuden nimen kanssa. Toivottavasti ei Terry Goodkindin...
Hobb vaikuttaisi olevan Suomessa suosittu, joten kääntämisen jatkamisen luulisi olevan mahdollista, kuten Mervi avausviestissä sanoi. Minä kannatan Kariston lähentymistä, jos yhteydenotto tehdään. Voihan sitä halutessa lähettää heti sähköpostia ja kysyä, onko kustantamolla mitään suunnitelmia Hobbiin.
Karisto on suurista kustantajista parhaiten profiloitunut aikuisille suunnattujen eeppisten fantasiasarjojen suomentamiseen. Tai no virallisesti aikuistenkirjallisuudeksi määriteltyjen, ei Eddingsien Unennäkijöiden karmea avausosa tuntunut kovin "aikuiselta", kun sen muutama vuosi sitten luin. Lisäksi Karisto tarvitsee uuden kirjailijan käännettäväksi. Eddingsiltä ei tule enää uutta ja Jordan on kuollut. Sen viimeisen Ajan pyörän voi vielä julkaista, mutta suomennoksen ilmestymiseen menee ainakin pari vuotta tästä hetkestä. Olettaen, että A Memory of Light ilmestyy suunnitelmien mukaisesti loppuvuodesta 2009. Tänä kesänä on tulossa Tad Williamsin trilogian keskimmäisen osan käännös Varjojen leikki, mutta seuraava julkaistaan englanniksi aikaisintaan vuonna 2009.
Karistolla ei näin ollen ole ensi vuonna tarjota yhtään eeppistä fantasiaa, ellei se aloita uuden kirjailijan kääntämistä. Aikuisten fantasiatarjonta rajoittuisi 2009 vain Pratchettiin. No Holdstockin Merlinin kronikat -trilogian päätösosa saattaa tulla suomeksi, ja aina Patricia McKillipillä voi jatkaa. Isot kustantajat miettivät näitä asioita reilusti etukäteen, joten Karisto on voinut hyvinkin tehdä sopimuksen uuden nimen kanssa. Toivottavasti ei Terry Goodkindin...
Hobb vaikuttaisi olevan Suomessa suosittu, joten kääntämisen jatkamisen luulisi olevan mahdollista, kuten Mervi avausviestissä sanoi. Minä kannatan Kariston lähentymistä, jos yhteydenotto tehdään. Voihan sitä halutessa lähettää heti sähköpostia ja kysyä, onko kustantamolla mitään suunnitelmia Hobbiin.