Dec-17-2010, 05:59 PM (UTC)
(Dec-14-2010, 02:36 PM (UTC))Farseer Wrote: Not sure if this has been talked about elsewhere but, just on Dutch/Finnish etc translations and how the covers have been construed rather inaccurately here, are there ever any true errors or glitches made in the actual plot, with the characters or whatever, during the written translation process? Or is it all pretty much the same so as to not make much of a difference?
Do NOT let me open that can of worms. I can go on for HOURS about the mistakes and errors in the Finnish translation of Hobb's books. Basically I tell everyone to avoid the translation if they feel they have sufficient skills to read the original. And that is NOT the case on most other fiction I recommend to people.
"Green nubs on the dry sticks of the clematis promised that the appearance of death was not death itself." - Ship of Destiny