Feb-15-2012, 02:41 PM (UTC)
In de kronieken van de regenwouden zijn de meeste namen niet vertaald (op Beijerstad na). Chalced heet weer gewoon Chalced, waar het in de boeken van de levende schepen Kwarts heet. Er is blijkbaar een andere vertaler.
Ik lees ook liever het origineel, maar voor Drakenstad en Drakenbloed heb ik een uitzondering gemaakt omdat ik de boeken gewoon wilde lezen. Eén voordeel: ik heb de boeken nu aan mijn moeder gegeven, die kan geen Engels lezen, en zij vindt Hobb nu ook geweldig.
Deeldorp is overigens qua vertaling correct. Divvy komt van divide.
Ik lees ook liever het origineel, maar voor Drakenstad en Drakenbloed heb ik een uitzondering gemaakt omdat ik de boeken gewoon wilde lezen. Eén voordeel: ik heb de boeken nu aan mijn moeder gegeven, die kan geen Engels lezen, en zij vindt Hobb nu ook geweldig.
Deeldorp is overigens qua vertaling correct. Divvy komt van divide.
You know nothing, Jon Snow